Text
5
Notes
This is Unrelated but I can’t beleive T.I. is married to Tiny from Xscape
Apparently, I’ve been feeling American feelings only for the past 30 years.
”Feelin’ American’” is the name of my album and I’m going to record it wearing Taylor Swift-style prom curls, seated on tractor next to a box of tampons.

Acedia (Europe Middle Ages and Renaissance): Spiritual torpor or aversion to religious imagery, suggested as arising from boredom induced by repetitive nature of worship, (Harre 1986 cited in Prinz 2004: 148).
Amae (Japan): Feeling of dependency akin to what infants feel towards their mothers. Important for bonding individuals to each other and cherished institutions. (Prinz 2004: 131).
Awumbuk (Baining of Papua New Guinea): Sadness, tiredness or boredom caused by the departure of visitors, friends or relatives, (Russell 1991: 432).
Fago (Ifaluk): A combination of love, compassion and sadness, (Lutz 1988, cited in Prinz 2004: 147).
Gezellig (the Netherlands): Similar meaning to English word ‘cozy’, but occurring in the presence of other people, (Harre, 1986, Doi, 1973 cited in Prinz 2004: 131). Very similar the German word Gemütlich.
Ijirashii (Japan): Arising when seeing someone praiseworthy overcome an obstacle, (Matsumoto 1994 cited in Prinz 2004: 140).
Ker (Ifaluk): Pleasant surprise, (cited in Goldie 2000: 91).
Liget (Ilongot people): Aroused by situations of grief but closely related to anger, can inspire headhunting expeditions, (Rosaldo 1980 cited in Prinz 147).
Malu (Dusun Baguk, Malaysia): Overlapping of shame and embarrassment, can be elicited by being in the presence of a person of higher rank, (Fessler 1999 cited in Prinz 2004: 156)
Nginyiwarrarringu (Pintupi Aborigines of the Western Australian Desert): A sudden fear that leads one to stand up to see what caused it, (Russell 1991: 431)
Rus (Ifaluk): Unpleasant surprise, cited in Goldie 2000: 91).
Schadenfreude (Germany): Feeling of joy triggered by perception of someone suffering.
Song (Ifaluk people, Micronesia): Close to anger, or admonition, with moralistic overtones and no disposition to revenge. (Lutz 1988 cited in Prinz 2004: 147).
Sram (Russia): Shame specifically focused on sexual indecency, originating in religious discourse—also used as a noun denoting pudenda, or to prefix a location name in which sexual activity occurs (such as a red light district)
Vergüenza Ajena / Pena Ajena: Also known as ‘Spanish Shame’—sense of shame on behalf of another person, even though that person may not experience shame themselves—for example, cringing when watching a very bad comic—generally more intense when the other is well known to you, though possible even when you dislike the other person—similar to the Dutch term plaatsvervangende schaamte and the German termFremdschämen— ‘external shame’ or ‘vicarious embarrassment’, being vicariously embarrassed by someone else. The humor enacted by video clips of very bad auditions for televised talent shows leverage the vicarious pain of this emotion.